Archives de catégorie : Contraintes de la langue

Marque d’usage / Connotation / Appropriation (1 de 2)

  Ce que les utilisateurs ont fait de leur langue ou Ce que le dictionnaire dit qu’ils en ont fait (1) Mise en garde :   Ce texte contient peut-être des mots qui pourraient vous offenser. Je préfère donc vous en avertir. … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue, Particularités langagières | 6 commentaires

Traducteur : une profession dépassée? (4 de 4)

Le traducteur a-t-il encore sa raison d’être?  — Y gagne-t-on à recourir à un logiciel de traduction? —                   Dans la culture judéo-chrétienne, travail est synonyme de punition. Rappelez-vous, Dieu, en chassant Adam … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue, Particularités langagières, Stylistique comparée | 3 commentaires

Traducteur : une profession dépassée?  (3 de 4)

  Le traducteur a-t-il encore sa raison d’être?   — La QUALITÉ présumée d’une traduction faite par ordinateur —         Dans les deux billets précédents, je me suis intéressé à l’impact qu’a occasionné, ou qu’occasionnera, l’arrivée des logiciels … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue, Particularités langagières, Stylistique comparée | 2 commentaires

À nouveau / DE nouveau (3 de 3)

  Si l’on refait un geste, le fait-on à nouveau ou de nouveau?  – 3 – Remarque : Un correspondant vient de me faire remarquer que le 3e billet de cette série (1), bien qu’annoncé depuis 2011, est introuvable. Que s’est-il donc … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue, Préposition imposée, Usage imposé | 7 commentaires

Ne faire ni un(e) ni deux

Ne faire ni un ni deux ou Ne faire ni une ni deux?    Dans un récent billet, j’ai tout naturellement écrit : « En entendant cela, je ne fais ni un ni deux. Je prends le téléphone à mon tour. » C’est ma façon … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue | 9 commentaires

M devant b, m et p (2 de 2)

Pompon, mais bonbon! ―2―   La règle veut que l’on mette non pas un N mais un M devant un b, un m ou un p. Soit. Mais nulle part je n’ai trouvé d’explication à cette contrainte. Pas même dans ma grammaire. … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue | 12 commentaires

M devant b, m et p (1 de 2)

Pompon, mais bonbon! ―1― Si jamais votre enfant vous demandait pourquoi il doit écrire certains mots avec un N et d’autres avec un M, que lui répondriez-vous? Vous savez qu’il faut écrire alaNgui, boNdir, ceNsé, eNrager, iNvariable, eNvoler, oNdulation. Vous … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue | 7 commentaires

FEU/FEUE (2 de 2)

La valse-hésitation de    feu la… / la feue… 2-    Son sens et son emploi Sens de feu Appelé à dire, dans vos propres mots, ce que signifie feu dans la notice nécrologique en question, vous diriez fort probablement : mort, défunt, décédé, trépassé. Le … Lire la suite

Publié dans accord grammatical, Contraintes de la langue, Genre des mots | 24 commentaires

FEU / FEUE (1 de 2)

Valse-hésitation de      feu la… / la feue… 1-    Son accord et son étymologie   À Québec, le 28 juin 2011, à l’âge de 95 ans et 7 mois, s’est éteinte doucement, entourée de ses enfants, Mme Lucie Desjardins née Dubeau, … Lire la suite

Publié dans accord grammatical, Contraintes de la langue, Grammaire | 9 commentaires

Presque île ou Presqu’autant

PRESQUE ÎLE  /  PRESQU’AUTANT   « Presqu’autant de gestionnaires que de personnel soignant, dans le réseau de la santé. » « Horreur! », m’écriais-je, intérieurement, en lisant cette manchette. C’était, vous l’aurez deviné, le docile traducteur qui réagissait. Mais quelques secondes plus tard, le scientifique, … Lire la suite

Publié dans Contraintes de la langue, Grammaire, Orthographe des mots | 9 commentaires